朝,今日語音讀「招」或「潮」;鮮,今日語音讀「先」或「癬」。中國大陸將這地名讀「潮癬」,臺灣、香港與澳門大多讀「潮先」,部份人讀「招先」。
朝鮮的李氏皇朝成立於十四世紀,在此期間有書《東國輿地勝覽》,書曰:「國在東方,先受朝日之光輝,故名朝鮮。」因此,很多學者以此爲據,確定讀音爲「招先」。不過此地名來自十四世紀末,李氏向明朝請封,明代皇帝定其國號爲「朝鮮」,取其「朝日鮮明之國」之義。
公元八世紀唐代司馬貞的《〈史記〉索隱》關於朝鮮云:「朝音潮,直驕反。鮮音仙,以有汕水,故名也。汕,一音訕。」意思卽朝向汕水。不過,所有字書的「汕」沒有「仙」這個讀音。
唐代張守節《〈史記〉正義》關於朝鮮云:「朝仙二音,《括地志》云:『髙驪都、平襄城。本漢樂浪郡、王險城,又古云朝鮮地也。』」(案:筆記從《欽定四庫全書》影印本抄錄。)
《〈尚書〉大傳》云:「武王勝殷繼公子祿父,釋箕子囚。(案:祿父,卽武庚,紂王之子。)箕子不忍周之釋,走之朝鮮。武王聞之,因以朝鮮封之。」箕子到的朝鮮就是漢代的樂浪郡。周武王是公元前十一世紀人。
古籍《山海經》云:「東海之內,北海之隅,有國名朝鮮。」
《說文解字》大徐本與段注本、《廣韻》、《字彙》、《正字通》、《康熙字典》都標注地名讀「招」。《〈史記〉索隱》的說法似乎很牽強。第一,「汕」沒有「仙」這個讀音,因此其第一字之「朝向」義也成疑,最重要的證據還是在語音。上古周武王時期已有朝鮮之地名,位置也在今天朝鮮附近。朝,意思就是「旦」,讀音祗有一個,讀「招」;鮮,也祗有一個讀音,讀「仙」。作「罕見」義的是叚借字,周武王時還沒有此義。故朝鮮這個地名,理應讀「招先」。
沒有留言:
張貼留言